New Books
"This is a spellbinding story of passion and the politics of fear set in a city in transition. Cordelier brings the streets and waterways of Hanoi alive with accuracy of detail and telling imagery."
The English translation of Hanoi Blues is now available. The novel was written when Jeanne Cordelier lived in Vietnam. The love story between a French woman reporter and a Vietnamese painter is told within the context of authentic images of daily life in communist Vietnam, exposing the lack of freedom of expression and human rights.The book is now available at Abebooks.com , at Alibris.com , at Amazon.co.uk Hanoi Blues or Amazon.com: Hanoi Blues
The latest book in French by Jeanne Cordelier is Les aventures de H, sans manches. It contains 58 intrusions by H to the home of an average French family. For every intrusion H brings an unknown word for people to learn as well as most of the time objects he or she picked up during one of the many visits to other countries. H is neither masculine nor feminine, it is a human being whose sex changes depending on the circumstances. Each one of the intrusions brings some insight to Jeanne Cordelier's view of the current mood of the average French in front of their television set watching repetitive games or badly dubbed American series. Les aventures de H, sans manches can be bought from amazon.com, H amazon.co.uk, H or amazon.fr as well as from abebooks.co.uk,
abebooks.com or alibris.com This is the first book without autobiographic references where one still feels that H could be the alter ego of Jeanne Cordelier.
Apart from the translation by Harry Mathews of the first book by Jeanne Cordelier, The Life, Memoirs of a French Hooker, there have been no more translations. Finally, one more of her books is now available in English. The translation of Hanoi Blues was done by Marie Ramsland from the University of Newcastle, Australia. This novel about a love affaire between a French women report and a Vietnamese painter was written inside communist Vietnam, when Jeanne Cordelier lived in that country for more than two years, after having repeatedly visited Hanoi and Saigon during almost a decade.
Reprint Series

The first French edition of La Dérobade was published in 1976. To celebrate the 30th anniversary a new edition was published in May 2007 by Phébus. It includes a new avant-propos by Benoîte Groult, the original preface by Benoîte Groult and a new epilogue written by Jeanne Cordelier with the title Les Dessous de La Dérobade. This French edition can be bougt at amazon.fr.
Since most of her books have been out of print for too long, Jeanne Cordelier has decided to make them available by reprinting all of them. The reprints have been reviewed and corrected by the author to guarantee a maximum quality of the texts. The first book to be available as a reprint from portative is Sang et plumes. This novel describes the story of a young man living in a Paris suburb; his love for Boule d'Or, his friendship with Blanchette and his hope for a better life. The novel provides insight into the social situation of those who revolted in the Paris suburbs in November-December 2005. It can be bought at amazon.com, Sang et Plumes, amazon.co.uk, Sang et Plumes
, alibris.com, and abebooks.com.
